| |
ROTTERDAM, ERASMO
DE
Silenos de Alcibíades
ROTTERDAM, ERASMO DE
Silenos de Alcibíades.
Traducido del latín por Bernardo Pérez. Impresor. Jorge Costilla.
Valencia, 4 de septiembre de 1529. Tamaño: 4°. 20 hojas (40
páginas), sin numerar. Letra gótica de tres tamaños.
Apostillas marginales. Marca del impresor al fin. Muchas figuras
factótum y grabados xilográficos de diferentes
tamaños.

Nadie mejor que Marcel Bataillon en su
Erasmo y España para hablarnos de este libro del gran humanista. Dice (y
muy bien) literalmente copiado: "En 1529, el Maestro Bemardo Pérez
...dio a la publicidad en Valencia su traducción de los Silenos de
Alçibiades. Este ingenioso ensayo circulaba desde hacía mucho
tiempo desprendido del tesoro de los Adagios.
Alcibíades, en el Banquete platónico, compara la
rústica corteza del gran Sócrates con aquellas cajas que
mostraban por fuera el rostro de Sileno, pero en las cuales se guardaban, como
dice el autor del Gargantúa, "las finas drogas, pedrerías y
otras cosas preciosas". La imagen, que se había hecho proverbial
entre los sabios, sirve aquí de punto de partida a Erasmo. Otros
filósofos Diógenes, Epicteto ocultaron su sabiduría bajo
los harapos. Pero Erasmo, como se adivinará, se eleva hasta Cristo,
imagen de la suprema sabiduría que arroja de sí todas las pompas
y se reviste de las apariencias más humildes; san Juan Bautista y los
Apóstoles son también Silenos a su modo. Los relatos del Antiguo
Testamento, las parábolas del Nuevo, exigen asimismo que saltemos por
encima de las apariencias para sorprender un divino secreto. Pero, de este modo
inverso, hay que saber despojar de sus oropeles las falsas grandezas, descubrir
al tirano bajo los atributos de realeza, al hombre de guerra o al hombre de
negocios bajo los ornamentos episcopales, al hombre sensual y lleno de pasiones
bajo la vestimenta del fraile, el bandidaje bajo el nombre de "justa
guerra", la preparación de la guerra bajo el hermoso nombre de paz;
finalmente, hay que dar con la Iglesia verdadera (a saber, el pueblo de los
fieles) tras la jerarquía eclesiástica".
El traductor suavizó (y censuró) el texto de Erasmo.
"Atenuación de las críticas contra la Iglesia
jerárquica y los frailes, exaltación del sentimiento de la gracia
que renueva los corazones: tales son, decididamente, los dos aspectos
complementarios de la metamorfosis que sufre el pensamiento de Erasmo en tierra
española". Bataillon dixit.
Nuestra edición: Valencia,
2002. Del conservado en la Biblioteca Nacional de España.
-Tirada de 3.000 ejemplares, numerados y firmados por notario público, y
con la firma autógrafa del impresor-editor.
-Encuadernación: Pergamino sobre tabla de madera.
-Funda con lomo de piel grabado en oro conteniendo facsímil.
-Papel verjurado de fabricación especial.
-Se publicará un estudio sobre este libro en español en nuestra
próxima edición Bibliofilia Antigua IX con la que
obsequiaremos a los socios que hayan suscrito el correspondiente plan editorial
anual.
|